Dazu gehören die Produktanalyse hinsichtlich des Zielmarkts, textsortenspezifische Skript-Übersetzung, charaktergerechte Sprecherauswahl und eine professionelle Sprecherregie.
Bei der Multimedia-Lokalisierung beweist think global sein Know-how mit einem exakt abgestimmten System:
Nach Analyse des Kundentitels werden die geeigneten Übersetzer für das Multimedia-Skript ausgewählt. Danach liest die Sprecherregie das übersetzte Skript und führt eine Feinabstimmung mit dem Timing des Originals durch.
In Abstimmung mit dem Kunden wählt die Sprecherregie aus einem umfangreichen Pool die passenden Profi-Sprecher aus. Sobald Text, Ausdruck und Stimmlage geklärt und die Sprecher in die Rolle eingeführt sind, heißt es im Studio: "Aufnahme läuft!"
Die Postproduktion wählt die besten Takes aus, schneidet das Material und führt die erforderlichen Anpassungen (Equalizing, Pegelanpassung und Dynamikabgleich) an das Original durch. Zusätzlich werden die benötigten Effekte und Raumsimulationen (Hallräume) zugemischt. Abschließend erfolgt die Endabmischung und die Konvertierung in die erforderlichen Formate (Audiocodecs).
Die Produktion findet in langjähriger Kooperation mit ausgewählten Studios statt. So wird sichergestellt, dass der Studioaufwand exakt zum Kundenbudget passt und die jeweils beste Studioausstattung für die individuelle Anforderung zur Verfügung steht (von einfachen Sprachaufnahmen über Dolby-Surround-Mischungen bis hin zu DVD-Authoring etc.). Außerdem erhalten Kunden hierdurch unabhängig von Studiogröße und Budget stets perfekte Ergebnisse, da sämtliche Schritte bis zum Endprodukt von den gleichen erfahrenen Regisseuren und Tonmeistern abgesichert werden.
Preisliste
direkt anfordern
Unverbindliches Angebot
per E-Mail anfordern
Kostenlose Testübersetzung
Testen Sie think global unverbindlich